佚名的小说提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

白春生甩了两下,燕一纹丝不动。

他握得紧,原先只是牵着,不知怎的,也不知道是谁先动的手。五指展开,再被强硬的摁住。

白春生本想做一番争斗的,结果不知怎的,竟慢慢的变作了十指紧扣。

许是深秋的季节,衣服穿得有些厚了,热气熏红了脸颊。

白春生觉得羞耻极了,他直直盯着在前面走着的韩从昼,生怕她回头。

咬牙低声向燕一传音:“松开!”

两侧行人纷纷,推着馄饨车的人,在街口卖符纸、黑狗血的人……

没人看着他们,他们被淹没在人群中,浪漫的刚刚好。

更何况,燕一看了一眼两人正紧紧握着的手,他的视线往上挪,看见了白春生因为觉得羞耻而透红的脸。

——这还是幻过形的,谁知道白春生现在的脸究竟红成了什么模样。

燕一理直气壮的拒绝:“不要。”

白春生急了:“他们在看我们!”

“看就看呗,我们两个多威风。”燕一随口答道。

白春生一口气提上来,差点缓不过来,真想拿起燕一的木剑戳戳这人的脸皮怎么这么厚。

这人难道不会害羞吗?

和燕一讲道理是说不明白的,白春生只好安慰自己,没事的没事的,自己现在是白春去,这里没人认识他。

韩从昼因为洗脱冤屈还能得到羽升宗的赔偿,心情不错,一路上走过去恨不得可以跳起来哼着歌。

天南城作为碎石凡界最大的中心主城,比起浮玉集市不知道要繁华多少,韩从昼眼瞧着前面一群穿着羽升宗道袍的道姑们围着路口的一家胭脂铺进进出出,这些姑娘们手上都拿着一小盒先前没有见过的样式。

脸上的颜色好像比她的也更嫣红好看些。

韩从昼突然来了兴致,扭头对白春生道:“白道友、燕道友,可否先等等我?我进去瞧瞧,一会儿就来。”

被韩从昼的这一突然扭头,白春生的心差点从嗓子眼里跳出来。

发现韩从昼似乎没有注意到这点后,白春生松了一口气,但紧接着,他的心又再度提了起来。他与燕一现在正站在人流量最大的街口,更别提燕一还戴着个可笑的面具。

这些路过的行人,眼神都好似往他与燕一身上飘。

就好像燕一是个怎么样的傻子,他白春生也是个类似的傻子。

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字