非木非石提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

赵夏卿看了一眼赵国刚,父亲也喜欢水温很烫的时候入口,难怪他俩能聊到一起去。

赵夏卿这杯茶冷了又冷,才勉强可以入口,而他们两个已经又续了两次茶水。

抬头看看这个,看看那个,她这个局外人还是一旁看书去吧。

于是捏了书,走到一旁软榻上,装模作样地翻起来书。

本来是在书架上随便拿了一本赵飞思的藏书,也知道赵飞思并没有这么高雅的情趣,那些藏书都是拿来做样子给外人看的,不过翻了两页,津津有味看起来。

这书是法国一位作者写的,赵夏卿当然不懂法语,所以看不懂,不过这个翻译不简单,笔力深厚,让她扫了一眼,就产生浓浓兴趣。

看书看的太投入,不知什么时候父亲已经走了,李明申这个时候走了过来,手里还端着刚帮她续上了一盏茶,赵夏卿抬起来眼皮子,接也不接就说:“热,喝不了,没口福。”

李明申笑了一下,把茶杯放回桌子上,随后又折回来往她身边一坐,两个人紧挨着,男人的手臂搭在她身后软塌边儿上。

“看什么书呢,这么入神?”

说完之后便凑了过来,恰好赵夏卿侧过去头,两个人的鼻尖儿险些相撞,男人呼吸喷洒在她红唇上,让她整个人愣了愣,赶紧往后撤开距离。

眨了眨眼眸,视线重新转到文字上,清了清嗓子才说:“随便拿了一本,我也不知道讲了什么,不过翻译的文笔倒是挺好。”

“什么叫文笔好,什么叫文笔不好?”

“只可意会,不可言传。就跟喝茶一个道理,多看几年书就知道。”

“我一看书就想睡觉,你说这是怎么回事?有办法治吗?”

“可以试试古人的悬梁刺股。”

“嘶,”他恍然大悟地吸了口气,要笑不笑的看着她,“你这个办法好,我怎么就没想到?”

赵夏卿忍不住抬起来眼皮子,与男人的视线又对上,一瞬不瞬被他瞧着,她忍不住又蹙起来眉毛。

总觉得这个李明申这次回来怪怪的,不知道他心里又打什么鬼主意,于是防备地看着他。

“你没事儿吧?”

男人摊了摊手,“我能有什么事?”

赵夏卿思索了一下,“这次出差,是发大财了?”

李明申听完之后便是几声失笑,长腿凑过来,锃亮的皮鞋尖儿,有意无意的轻轻触碰她的脚尖,

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字