佚名的小说提示您:看后求收藏(68小说网www.thetownturkey.com),接着再看更方便。

躺在床上,白春生破天荒的第一次失眠了——

还不是因为可恨的燕惊秋。

比起一开始的不知所措,他现在更加不知所措了。

这究竟要他如何是好。

白春生翻了个身,正对着那扇隔着他与燕一的屏风。上面金线绣着的大朵牡丹像是薄琰要斩他脑袋的刀,白春生觉得不吉利,他又翻了个身。

这次他正对着洞府的山壁,山壁上因为水纹而生出的裂缝就像是燕惊秋那把要砍他的剑。哎,晦气。

没办法,白春生只好笔直的躺好。洞府的顶上乌漆麻黑的,也不是什么好兆头。

他还没有过睡不着的时候,以往闭上眼睛就能呼呼的昏睡过去了。

都怪燕一。

除去失眠,这也是白春生头一回开始想念没失忆的燕惊秋。

至少燕惊秋听得懂人话,也不打他的主意。

白春生在心中怒骂燕惊秋是变态。

白春生闭上眼。

白春生睡着了。

白春生砸吧砸吧嘴,开始做梦。他的羽毛极白,扁扁的嘴,藏在肚子下的脚掌,像团软绵绵的棉花。

燕一听到白春生隔着那道屏风正在翻来覆去的唉声叹息,他以为过会儿白春生会按耐不住与他聊聊天什么的。结果燕一等了许久,也没见白春生有什么动静。他再度坐起身,越过屏风,瞧见了睡得正香的白春生。

一副没什么心眼的模样。

刚刚不还怕他对他心怀不轨吗,这会儿功夫就睡得着了。

真是怪有意思的。

丑时,幽深的雾气包围住天南城,羽升宗就像是陷入沼泽的一片浮叶。

在最高峰的峰顶,高大巍峨的宫殿内几千盏明灯常亮,往常人来人往要整日忙不停歇的侍从此刻连个人影也见不到。宫殿中充斥着肃杀之意,羽升宗掌门人、几大峰主长老,正恭敬地跪在主殿,等待天清门的修士到来。

徐随风也在此列,他跪坐在掌门的身后。看见这位发须全白的掌门额头正在不断的冒出虚汗,但掌门不敢用手去擦,仍旧满面惶恐的跪在地上。

浮玉山之事羽升宗的众人虽有怀疑是邪魔所为,但直面真相又是另一回事了,更重要的是——

这只邪魔,他们还没有抓到。

他们至今还是毫无线索。

不知道它从何来,又逃到了哪儿去。邪魔都是些贪

更多内容加载中...请稍候...

本站只支持手机浏览器访问,若您看到此段落,代表章节内容加载失败,请关闭浏览器的阅读模式、畅读模式、小说模式,以及关闭广告屏蔽功能,或复制网址到其他浏览器阅读!

本章未完,请点击下一章继续阅读!若浏览器显示没有新章节了,请尝试点击右上角↗️或右下角↘️的菜单,退出阅读模式即可,谢谢!

玄幻小说推荐阅读 More+
莱雅的生活日记

莱雅的生活日记

aoleaaaa
深夜,帝国皇城某位贵族的宫殿仍亮着灯光,金碧辉煌的会议室里不少高官显贵正纷纷落座,今晚他们的目标便是讨论这一年的划分与归属,不少少女的结局在今晚将被敲定。“喂喂,听说今年骑士团来了一个不错的苗子啊,好像是叫莱雅来着?我记得好像是土安村出身的女孩子吧?这个村子里的女性都很有味道,上一个土安村出来的那个叫吉娜的姑娘就是威尔公爵门口前的那个肉便器来着,莱雅我要拿走,团长大人没什么意见吧?”一位老者发出阴
玄幻 连载 4万字
有妖(GL)

有妖(GL)

晓梦致幻生
唐九容想要自杀那天,遇到了正处在虚弱期的顾银盼。顾银盼说,反正你要死了,就给我吃了吧,我吃了你,就能恢复点精力。唐九容说好。顾银盼却没有立刻吃,而是先把她当成的储备粮,没想到这储备粮当着当着,就往另一种吃法上去了。前期萝莉后期御姐活力四射傲娇攻x生无可恋丧气满满仙风道骨闷骚受轻松日常,不恐怖
玄幻 连载 102万字
青楼行医录

青楼行医录

亚子daze
【原创投稿】古今风流,尽在杭州。作为江南地区最繁华的城市,烟柳画桥,风帘翠幕,高楼林立,游人如织。远离北方战乱,偏安一隅之地。杭州西湖,十里荷花,一栋锦天绣地的豪华阁楼立于断桥旁,贝阙珠宫,雕梁画栋,羌管弄晴,菱歌泛夜,说不清的风雅风流。这是杭州城方圆千里,最大的勾栏妓院——风月楼。风月楼直指苍天,可地下却另有洞天。「巡…巡哥哥,我的屁股好疼!」银铃般清脆的声音期期艾艾道,声音来源是位十五六岁的少
玄幻 连载 11万字
雨后的太阳

雨后的太阳

乐未末(宇宙)
玄幻 完结 3万字
重生:情迷九十年代

重生:情迷九十年代

无敌舞功
【重生:情迷九十年代】要素:母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!要素:萝莉、母姐妹、教师,同学、邻居……重生青葱少年时期,赚当年赚不到的钱,玩当年没玩到的妞,从游戏机室老板娘到同班班花,从学校教师到欢场少妇。阅尽世间花海,愿君尽取之,红颜相伴,情人入怀!
玄幻 连载 1万字
冲突

冲突

computerking123
这是一部奇怪的小说!母亲视角下的绿母小说,儿子并不知道自己被绿的绿 母小说。 另外,有许多朋友说翻译小说带入感不强,我也想过是否自己应该把翻译的 角色名改成中国人名,但这样做的后果是许多情节就乱套了,譬如吻面这样在西 方很平常的礼节,在中文小说里是很少出现的,为了合理性那只好删减。另外, 譬如外貌描写,房屋的结构等等吧,都得修改,否则会很不协调,那翻译的工作 量无疑会大增,我就有点儿力不从心了。不
玄幻 连载 3万字